Документ без названия

PASSIONBALLET ФОРУМ ЛЮБИТЕЛЕЙ БАЛЕТА, МУЗЫКИ И ТЕАТРА

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Жизель

Сообщений 331 страница 360 из 450

331

Меня очень впечатлило вот это внятное описание происходящего у креста.
А также во втором действии вообще.
А то на балетоманском вече глваный глашатый вообще договорился до того, что Жизель и не думает спасать Альберта, а просто его затанцовывает. Было у нас в перлах.

PRIVET написал(а):

Она подает знак Альберту, чтобы тот обнял могильный крест, таким образом гарантируя защиту от демонических сил. Однако Мирта вынуждает Жизель принимать чувственные и сладострастные позы до тех пор, пока Альберт, обезумев от страсти, не бросится к ней. Девушка пытается помочь графу, замедляя ритм танца до рассвета, когда виллисы исчезнут.

И то, что именно Мирта заставляет принимать Жизель различные позы  в начале адажио с целью соблазнить Альберта - такое логичное и абсолютно везде отсутствующее объяснение.

Prima написал(а):

Совершенно верно, ув.primipilos, этих девушек хоронили за пределами обычных кладбищ.

Здесь вот какое дело.
Если это самоубийцы, как, к примеру, это однозначно трактует Райт, то, конечно, за пределами кладбища, но всё же у кладбищенской стены.
А если как у Ратманского - определённо не самоубийца, а умершая от непонятно чего, но естественной смертью, то лежать ей на кладбище.
И под крестом.
Потому что она же не совершила смертный грех.

+1

332

У меня такое впечатление, что сами постановщики забывают о деталях захоронения, делают декорации, как угодно, запускают туда, кого хотят, хотя много и вроде бы правильно всё рассказывают и рассуждают.
Например, Ратманский здесь куда Жизель поместил, если мужики там "закусывают"? Хотя Жизель и не самоубийца. Да и наверное, эти дяденьки там не должны были появиться, не надо было их туда вводить. Если даже они в первоисточнике есть.

0

333

Prima написал(а):

Если даже они в первоисточнике есть.

Они есть.
Но там ещё и другие гуляющие из деревни есть, а их решили не вводить.
В общем, полный произвол постановщика-либреттиста-драматурга. Не слишком, как бы это помягче опять же про Ай-Кью.

Когда-то мы писали про этот вот спектакль Венского балета. Постановка Елены Чернышёвой. В главной партии великолепная Мария Яковлева.

0

334

Сгинувшая в лету "Жизель" Владимира Васильева

Запись прямой трансляции премьеры Государственного академического Большого театра России 25 декабря 1997 года.

Нина Ананиашвили, Сергей Филин, Анна Антоничева

0

335

Итак, в сумасшедшем мире произошло сумасшедшее открытие, но, как водится, никто его не заметил.
О чём это я? Неужели о сцене сумасшествия в балете "Жизель"?
А конечно: сумасшествие к сумасшествию, его в жизни мало не бывает.

Но вернёмся к открытию.
Мне уже не раз доводилось писать, что трактовка второго действия этого балета как притчи о всепрощении и искуплении не соответствует действительности.
Как мне такое пришло в голову? Да очень просто: все, кому приходилось безвозвратно терять любимых, меня поймут. Страшная это вещь - остаться на земле после их ухода. Ну, если это, конечно, была настоящая сильная любовь.
А что происходит во втором действии балета "Жизель"? Если Альберт, придя на кладбище, ещё был тем человеком, который влюблялся в девочку-крестьянку, то в ту роковую ночь он стал человеком, которому предстал образ красоты неземной, духовности недосягаемой.... И вот это "недосягаемое" впридачу... Можно себе представить, во что развилась его доселе обычная земная влюблённость. А что потом? А потом ничего, растаяло всё с восходом солнца, а он-то от этого уже хлебнул и теперь ему оставаться одному и как-то жить. Как, зачем, с кем, с чем? Это просто какая-то драма, достойная притчи об Ахасферусе. У меня всегда разрывается сердце, когда он остаётся на сцене один (ну, если, конечно, артист соответствует трагичности момента).
Можно сказать, что это мои личные фантазии, преломлённые через призму собственного опыта.
Можно бы, да уже нельзя.
Потому что при разборке нотаций Жюстамана было мною сделано следующее сенсационное открытие: перед тем, как упасть в обморок к ногам матери, Жизель бросает в лицо Альберту следующую, определяющую логику всего последующего в данном балете, фразу - "Я тебя проклинаю".
"Je te maudit!"
Эти три слова всё поставили на место - весь второй акт есть не что иное, как исполнение данного проклятия.
И на первый взгляд смешной вопрос, который часто задают люди прагматичные, не особо заморачивающиеся условностями балетного искусства: что его понесло на кладбище ночью? - обретает простое объяснение: проклят, потому ноги и понесли.
И нелогичность поведения Жизели, которая уже не есть она сама, а превращена в виллису посредством той самой, опять же сумасшедшей вертушки, которая вдруг решает его "спасать", обретает логичность: это девочка Жизель могла спасать, но её нет, она умерла дважды - один раз по-земному и один уже после смерти, поскольку дух её не остался неприкосновенным, он был превращён Миртой в виллису.
И то, что она проделывает с Альбертом, есть акт мести, определённый проклятием.
Это изощрённое соблазнение танцем, уводящее его от креста.
Конечно, возникает вопрос, зачем вообще его к спасительному кресту отводила?
Да чтоб страдания продлить.
Убей его виллисы сразу, как Ганса, то была бы смерть его быстрой и достаточно безболезненной. Тем более, он и готов к ней был, подставив Мирте грудь (в некоторых версиях), дабы расплатиться за содеянное и искупить вину.
Ан нет.
Жизели надо подарить ему эту ночь, полную экстаза духовного слияния и неземной красоты, дабы оставить потом с этим жить.
Боже, какая страшная кара!
Достойная этой судьбоносной фразы - "Я тебя проклинаю"!
Взять проклятие назад у неё уже возможности не было.

http://forumupload.ru/uploads/0013/ae/d4/2/t529632.jpg

+4

336

Мне эта версия очень нравится  :flag: . Она более правдоподобная и поучительная. Нежели когда Жизель прощает Альберта (напоскудничал и вышел сухим из воды. Эдак можно так же поступать, опять простят  8-)  )

+2

337

Возможно, эта версия и логична, и поучительна, но она никак не вытекает из того, что записал Жюстаман. Во втором акте у него Жизель призывает Альберта спасаться бегством, поддерживает его, когда он теряет силы, просит Мирту о пощаде, а танцевать начинает по приказу Мирты. То есть, ведет себя так, как и в современных редакциях спетакля.

Отредактировано Amaliris (25-07-2020 03:08:20)

0

338

Amaliris написал(а):

Во втором акте у него Жизель призывает Альберта спасаться бегством, поддерживает его, когда он теряет силы, просит Мирту о пощаде, а танцевать начинает по приказу Мирты.

Дорогой Amaliris!
Вы серьёзно полагаете, что мне это не известно?

Вот Вам объяснение

PRIVET написал(а):

Конечно, возникает вопрос, зачем вообще его к спасительному кресту отводила?
Да чтоб страдания продлить.

И всё остальное - с той же целью. Во исполнение плана отмщения.

Джеймс завлечён Сильфидой и наказан Мэдж.
Альберт проклят Жизелью и наказан виллисами.

Кстати, там перед проклятием она много чего ему ещё сообщила, в том числе и что он гнусный слабак.

0

339

PRIVET, из фразы "Я тебя проклинаю" никак не следует вот это:

PRIVET написал(а):

девочка Жизель могла спасать, но её нет, она умерла дважды - один раз по-земному и один уже после смерти, поскольку дух её не остался неприкосновенным, он был превращён Миртой в виллису.
И то, что она проделывает с Альбертом, есть акт мести, определённый проклятием.
Это изощрённое соблазнение танцем, уводящее его от креста.

  Зато во втором акте абсолютно четко прописана совсем другая линия поведения Жизели.

PRIVET написал(а):

Конечно, возникает вопрос, зачем вообще его к спасительному кресту отводила?

Если мы говорим о том спектакле, который записал Жюстаман, то там Жизель и Альберт переносятся к кресту "по волшебству" (переезжают на рейке), она его не отводит.

Ну и вопрос на засыпку: Вы точно себе представляете все жесты, стоящие за словесными репликами из нотации, и уверены, что Жюстаман их все правильно передал?

Отредактировано Amaliris (25-07-2020 11:22:24)

0

340

Amaliris написал(а):

Если мы говорим о том спектакле, который записал Жюстаман, то там Жизель и Альберт переносятся к кресту "по волшебству" (переезжают на рейке), она его не отводит.

Это всего лишь технический приём и эффектный театральный трюк, за которым стоит та же мысль. Иначе он бы туда перенёсся один на этой рейке.

Amaliris написал(а):

Ну и вопрос на засыпку: Вы точно себе представляете все жесты, стоящие за словесными репликами из нотации, и уверены, что Жюстаман их все правильно передал?

А где здесь "засыпка"?
Жесты я себе не представляю. Я не хореограф и в нотациях Жюстамана разбираю чисто вербальную и визуальную составляющие.
Что касается того, правильно ли Жюстаман все передал...
Ну, дорогой Amaliris, откуда у нас, живущих два столетия спустя, берётся снобизм сомневаться в правильности передачи современника и очевидца?! Да ещё и хореографа-постановщика?
Он передал то, что тогда имело место. Не больше и не меньше.
А "правильность", как выясняется, у каждого своя.
В аутентичности же Жюстамана, думаю, сомневаться не приходится.

0

341

Amaliris написал(а):

PRIVET, из фразы "Я тебя проклинаю" никак не следует вот это:

А Вы полагаете, что из этой фразы следует: я тебя буду спасать, танцуя с тобой всю ночь при лунном свете?
Вот уж точно оксюморон.

0

342

PRIVET написал(а):

Ну, дорогой Amaliris, откуда у нас, живущих два столетия спустя, берётся снобизм сомневаться в правильности передачи современника и очевидца?! Да ещё и хореографа-постановщика?

Это не снобизм, это опыт. В гарвардских нотациях не раз и не два встречаются неверные обратные "переводы" реплик с жестов на слова, хотя их тоже писали профессионалы. Вы уверены, что ошибок нет у Жюстамана?
Я могу сказать, откуда у меня сомнения.
За фразами типа "Помилуй его", "Ты будешь танцевать" и т.п. стоят прозрачные (и однозначные) жесты. Но трудно представить, какие жесты стоят за фразой: "Ты обманул меня, ты трус, подлый. Я тебя проклинаю".

0

343

Amaliris написал(а):

В гарвардских нотациях не раз и не два встречаются неверные обратные "переводы" реплик с жестов на слова, хотя их тоже писали профессионалы.

Так это же совсем другая система: с жестов на слова, а здесь - со слов на жесты. Т.е. Жюстаман записывал литературное содержание, семантику, так сказать, происходящего. И записывал однозначными словами.

Amaliris написал(а):

Но трудно представить, какие жесты стоят за фразой: "Ты обманул меня, ты трус, подлый. Я тебя проклинаю".

Трудно, но возможно: поднятые в гневе руки, к примеру, могли быть. Там и есть поднятые к небу руки, когда она умирает в его несостоявшихся объятьях.
Или вот меня всегда удивляло, как Жизель сбрасывает с себя ожерелье, подаренное Батильдой/Матильдой (кстати, у Жюстамана, вроде, это не записано). Она-таки сбрасывает это несчастное ожерелье (а ведь при его дарении звучит музыка, предвещающая грядущее виллисное) в гневе и брезгливости. А оно, как ни верти, связано не только с Батильдой, но и со всей Альбертовой кастой. Т.е. это и гнев на него получается.
В общем, при желании можно разглядеть жесты проклятия.

И потом. По логике вещей: вот она его прокляла. И умерла.
Далее она превратилась в виллису, которая по определению создана для убийства мужчин.
Так когда должно было произойти изменение её отношения к Альберту?
С какого перепугу она должна была, уже будучи виллисой, начать его жалеть, прощать и спасать?
В земной жизни не простила, а прокляла, а в виллисном обличье вдруг раздобрилась?
Нет в этом никакой логики (ну, кроме неукротимого человеческого желания иметь сказку с хорошим концом).

+2

344

PRIVET написал(а):

Трудно, но возможно: поднятые в гневе руки, к примеру, могли быть. Там и есть поднятые к небу руки, когда она умирает в его несостоявшихся объятьях.

Дуйствительно, этот жест логично объяснить именно гневом, хоть он и потерял однозначность, и сохранился в рудиментарном виде. А иначе он выглядит некоей непонятной красивостью.

0

345

PRIVET написал(а):

Так это же совсем другая система: с жестов на слова, а здесь - со слов на жесты. Т.е. Жюстаман записывал литературное содержание, семантику, так сказать, происходящего. И записывал однозначными словами.

Система одна и та же - есть пантомимные реплики, и они записываются словами. Разница в способах передачи. Петербуржцы писали пантомиму слово за словом, и в их нотациях ошибки сразу видны по нарушению смысла. Жюстаман, судя по форме и содержанию диалогов, давал литературный пересказ. В нем не может быть явных смысловых ляпов, но это не снимает вопроса о том, что происходило на сцене. В любом случае нужно держать в голове, что нотация - не литературная пьеса, а описание спектакля, и делать "открытия" и выводы только после того, как поймем, что именно ее автор видел перед собой и описывал.

PRIVET написал(а):

Трудно, но возможно: поднятые в гневе руки, к примеру, могли быть.

Это выразительный, а не описательный жест. Он не имеет отношения ни к каким репликам. Если в спектакле была реплика: "Ты обманул меня, ты трус, подлый. Я тебя проклинаю" - она должна была передаваться пословно знаковыми жестами. И Вы должны либо пословно же восстановить ее в жестах, либо остановиться на том, что в спектакле существовал некий неопределенный эмоциональный жест, который виденная/ые Жюстаманом исполнительница/ы делала/и так, что он считал данный смысл.

PRIVET написал(а):

И потом. По логике вещей <...> Нет в этом никакой логики

PRIVET, документы не анализируют "по логике вещей".

Отредактировано Amaliris (25-07-2020 23:10:38)

0

346

Amaliris написал(а):

Система одна и та же

Amaliris:"В гарвардских нотациях не раз и не два встречаются неверные обратные "переводы" реплик с жестов на слова"

Amaliris:"Вы точно себе представляете все жесты, стоящие за словесными репликами из нотации"

Amaliris, Вы не замечаете, что говорите о переводе в разные стороны?
Или Вы думаете, что нет никакой разницы, переводим с французского на русский или с русского на французский?

Amaliris написал(а):

И Вы должны либо пословно же восстановить ее в жестах

Насколько мне известно, кроме памтомимы в спектакле есть ещё и танец, где ничего пословного нет.
Или давайте теперь искать слова к каждому двужению руки или ноги.

Amaliris написал(а):

PRIVET, документы не анализируют "по логике вещей".

Во-первых, это очередной оксюморон.
Потому что без логики нет анализа.
А во-вторых, я не анализирую документ.
Я читаю написанное и восстановливаю утраченный смысл и логику повествования данного сказания.
Не зря Ратманский сказал, что записи Жюстамана читаются, как роман.
Но, видимо, прочитать и вдуматься в сей роман не захотел. Или не сумел.

0

347

PRIVET написал(а):

Amaliris, Вы не замечаете, что говорите о переводе в разные стороны?

Конечно, замечаю! Больше того, есть существенное отличие от перевода с одного словесного языка на другой: что на русском, что на французском можно сказать обо всем, а на языке пантомимных жестов - не обо всем. Поэтому, читая нотации, и нужно всегда мысленно переводить реплики обратно в жесты, чтобы отделить сценическую реальность от литературных прибавлений.

PRIVET написал(а):

Насколько мне известно, кроме памтомимы в спектакле есть ещё и танец, где ничего пословного нет.
Или давайте теперь искать слова к каждому двужению руки или ноги.

Зачем? Танец в XIX веке так не ставили. А прямая речь персонажей передавалась на сцене именно так: жесты-знаки пословно иллюстрируют фразу.

PRIVET написал(а):

Во-первых, это очередной оксюморон.
Потому что без логики нет анализа.

Я не случайно взял "логику вещей" в кавычки. По сути, Вы пытаетесь объяснить поведение персонажей с позиций собственного понимания того, как поступают люди. Но, во-первых, применимой ко всему "логики вещей" не существует. В жизни одинаково начавшиеся истории могут иметь разные продолжения, и я не вижу оснований считать, что прощающая Жизель совершенно не логична, а мстящая до конца - страх как логична. Во-вторых, эта обыденная "логика вещей" не распространяется на художественные произведения, на них распространяется художественная логика, могущая сильно расходиться с жизненной. Напомните, что "логика вещей" говорит о встающих из могил обманутых девушках и о крыльях, вырастающих у них за спиной?))

PRIVET написал(а):

А во-вторых, я не анализирую документ.
Я читаю написанное и восстановливаю утраченный смысл и логику повествования данного сказания.

Проблема в том, что "читать написанное", т.е. читать нотацию как литературный текст - бессмысленно, она таковым не является. А чтобы "восстанавливать утраченный смысл и логику" балета, нужно читать нотацию как описание спектакля, и сперва восстанавливать по ней (мысленно, разумеется) описываемое, а только потом уже "утраченный смысл и логику".

0

348

Amaliris написал(а):

Поэтому, читая нотации, и нужно всегда мысленно переводить реплики обратно в жесты, чтобы отделить сценическую реальность от литературных прибавлений.

Нотации Жюстамана не являются пожестовой записью.
Это именно запись литературной составляющей спектакля. Там множество бесед персонажей, к примеру, между Альбертом/Лойсом и Вильфридом, много говорит и Берта. Вы предлагаете под все эти слова искать жесты? Или обвинить Жюстамана в том, что он в бреду фантазировал на тему любимого балета?
Это же не нотации по системе Лабана, Степанова или Бенеша.

Amaliris написал(а):

В жизни одинаково начавшиеся истории могут иметь разные продолжения, и я не вижу оснований считать, что прощающая Жизель совершенно не логична, а мстящая до конца - страх как логична.

Существует понятие коллективного опыта.
И в данном случае опыт нам подсказывает, что одно из самых страшных испытаний, выпадающих на долю человека, познавшего настоящую любовь, заключается в потере любимого. Что и было уготовано Альберту в результате действий Жизели. Так что другого конца истории здесь нет.
Кстати, существует видео, где Килиан репетирует свой дуэт с Вишнёвой. И говорит ей вот то же самое: нет ничего страшнее потери...
Так что, увы, большинство людей поживших с таким феноменом сталкиваются. Отчего и имеем сей коллективный опыт.

Amaliris написал(а):

Напомните, что "логика вещей" говорит о встающих из могил обманутых девушках и о крыльях, вырастающих у них за спиной?))

В рамках заданной парадигмы говорит, что эти девушки превращаются в виллис и затанцовывают мужчин. Поэтому спасение последних в логике данной парадигмы не предусмотрено.

Amaliris написал(а):

А чтобы "восстанавливать утраченный смысл и логику" балета, нужно читать нотацию как описание спектакля, и сперва восстанавливать по ней (мысленно, разумеется) описываемое, а только потом уже "утраченный смысл и логику"

У Вас получается, что спектакль есть некая конструкция, состоящая из жестов и движений, которой подчинена литературно-смысловая основа.
На самом же деле сначала была последняя, а уже потом возникла система её воплощения на сцене.
В том, как записал спектакль Жюстаман, присутствует, в первую очередь, этот самый литературный текст. И не читать его никак нельзя.
Иначе что там вообще читать?

0

349

PRIVET написал(а):

Вы предлагаете под все эти слова искать жесты?

Разумеется, предлагаю. И зачислять в сомнительные все те, для которых жесты не обнаруживаются.

PRIVET написал(а):

Это именно запись литературной составляющей спектакля

Вот я и предлагаю для начала разобраться, откуда эта "литературная составляющая" взялась. Прямо по частям. Вот Жюстаман просматривает или прокручивает перед мысленным взором спектакль, видит то-то и записывает такие-то слова. Когда он пишет, что Жизель говорит Альберту "Беги!", я понимаю, что он видел перед собой на сцене. А что он видел, когда писал "Вы меня обманули. Вы трус, подлый"?

PRIVET написал(а):

Или обвинить Жюстамана в том, что он в бреду фантазировал на тему любимого балета?

Еще раз повторяю: в Петербурге балеты писали никак не меньшие профессионалы, чем Жюстаман, но весь профессионализм не мешал им ошибаться в обратной расшифровке жестов. Почему Вы считаете непогрешимым Жюстамана, мне неясно.

PRIVET написал(а):

Существует понятие коллективного опыта.

Художественное произведение совершенно не обязано подчиняться никакому опыту, оно вообще может не подчиняться житейской логике, а уж там, где и сама логика ничего ясного не дает, ее точно не стоит примешивать в рассуждения.

PRIVET написал(а):

У Вас получается, что спектакль есть некая конструкция, состоящая из жестов и движений, которой подчинена литературно-смысловая основа.

Балетный спектакль - это именно конструкция из жестов и движений, и смысловая основа не подчинена этой конструкции, а рождается из нее, потому что ничего другого, кроме танца и пантомимы, мы не видим, и весь смысл черпаем только из них.

PRIVET написал(а):

Иначе что там вообще читать?

Описание спектакля, конечно же. По возможности отделяя в нем объективную информацию от личных интерпретаций Жюстамана.

Отредактировано Amaliris (27-07-2020 06:12:39)

0

350

Amaliris написал(а):

И зачислять в сомнительные все те, для которых жесты не обнаруживаются.

Ну, хорошо.
Вот адажио Жизели и Альберта.
Если Вас не затруднит, переведите на слова жесты хотя бы первой минуты.

Добавлю как профессиональный переводчик: настоящий перевод никогда не бывает, да и не должен, не может быть дословным. Он обязан и может только адекватным быть.

Amaliris написал(а):

Вот я и предлагаю для начала разобраться, откуда эта "литературная составляющая" взялась. Прямо по частям. Вот Жюстаман просматривает или прокручивает перед мысленным взором спектакль

Разница в наших подходах заключается в том, что для Вас Жюстаман  есть некая записывающая машина, как бы третье лицо, стоящее в стороне и механистически записывающая спектакль. Для меня Жюстаман есть современник спектакля, как минимум, знакомый с тем, как мыслили его создатели, человек одной с ними крови, одного восприятия, одного менталитета. Он не "рядом проходил", он происходил из недр этого спектакля.
Далее разница в логике (уж простите) нашего мышления заключается в том, что я исхожу из того, что сначала была литературная основа, а уже потом на неё был сделан спектакль. У Вас же получается, что сначала сделали набор жестов и движений, а потом начали их более или менее удачно записывать, прифантазировыя по ходу действия, кто во что горазд и что там вдруг увидел.

Amaliris написал(а):

Еще раз повторяю: в Петербурге балеты писали никак не меньшие профессионалы, чем Жюстаман, но весь профессионализм не мешал им ошибаться в обратной расшифровке жестов. Почему Вы считаете непогрешимым Жюстамана, мне неясно.

А кто Вам сказал, что они ошибались, а Вы сейчас нет? Может быть, тогда имела место именно такая трактовка. Это первое.
Второе, уже не в первый раз. Жюстаман записывал не просто жесты, он записывал то, как видели происходящее в спектакле в его эпоху. Потому что я не думаю, что это только его личная трактовка происходящего.
Непогрешимым, а правильнее наиболее аутентичным я его считаю, потому что он ближе всех стоял к первоисточнику  - по времени, и по месту, и по менталитету.

Amaliris написал(а):

Балетный спектакль - это именно конструкция из жестов и движений, и смысловая основа не подчинена этой конструкции, а рождается из нее, потому что ничего другого, кроме танца и пантомимы, мы не видим, и весь смысл черпаем только из них.

О несогласии с механистическим подходом написано выше.
Кроме того, к сюжетным балетам всегда прилагается либретто, из которого большинство зрителей и черпают смысл.
Думаю, Вы смотрели трансляции с чатами. Вот было очень интересно наблюдать, как неискушённые зрители, приобщившиеся к балету исключительно благодаря пандемии, бились в поисках смысла происходящего. И черпали его отнюдь не из жестов и движений, а последние являлись для них лишь воплощением на данном пластическом языке узнанного заранее смысла.

Amaliris написал(а):

По возможности отделяя в нем объективную информацию от личных интерпретаций Жюстамана.

Для меня они не личные. См. выше.

0

351

PRIVET написал(а):

Если Вас не затруднит, переведите на слова жесты хотя бы первой минуты.

Где Вы видите в этой минуте жесты-знаки?  o.O Единственный знаковый жест во всем адажио - это жест просьбы/мольбы, обращенный к виллисам (в записи делает Ганьо, Сьяраволла несколько смазывает, может быть, потому что в концерте, где нет виллис, это не столь важно).

PRIVET написал(а):

Разница в наших подходах заключается в том, что для Вас Жюстаман  есть некая записывающая машина, как бы третье лицо, стоящее в стороне и механистически записывающая спектакль.

Для меня Жюстаман - это хореолог, а его нотация - описание спектакля, чем она и является, и в каковом качестве должна рассматриваться. Вы же пытаетесь читать ее как пьесу, ну или роман, и почему-то считаете ключом ко всему произведению не совершенно ясные (и, что характерно, вписывающиеся в сценическую реальность) указания, а одну реплику, которая непонятно откуда взялась и сама по себе ничего не означает.

PRIVET написал(а):

Для меня Жюстаман есть современник спектакля, как минимум, знакомый с тем, как мыслили его создатели, человек одной с ними крови, одного восприятия, одного менталитета. Он не "рядом проходил", он происходил из недр этого спектакля. <...> Жюстаман записывал не просто жесты, он записывал то, как видели происходящее в спектакле в его эпоху. Потому что я не думаю, что это только его личная трактовка происходящего.

Давайте не будем уходить в общие рассуждения, постараемся мыслить конкретно. Я вижу четыре возможных варианта происхождения прямой речи в нотации:
1) В спектакле существует пантомимная реплика из жестов-знаков (=прямая речь героя, прямо переводимая в слова) - Жюстаман записывает ее содержание;
2) В спектакле существуют некие эмоциональные жесты, которые невозможно прямо перевести в слова, но Жюстаман знает, что пытались и не смогли прямо выразить постановщики - он записывает этот не реализованный авторский посыл;
3) В спектакле существуют эмоциональные жесты - Жюстаман самостоятельно определяет их смысл и записывает то, что определил;
4) Жюстаман записывает то, что, по его мнению, должна переживать героиня.
Какой из этих вариантов (или, может быть, какой-то другой) видится вероятным Вам?

Отдельно отвечаю на то, что не относится к "Жизели", но предлагаю это не обсуждать, по крайней мере, здесь, чтобы не ветвить диалог.

PRIVET написал(а):

Далее разница в логике (уж простите) нашего мышления заключается в том, что я исхожу из того, что сначала была литературная основа, а уже потом на неё был сделан спектакль. У Вас же получается, что сначала сделали набор жестов и движений, а потом начали их более или менее удачно записывать, прифантазировыя по ходу действия, кто во что горазд и что там вдруг увидел.

Что для Вас "литературная основа"? Либретто? Нотатор имеет дело не с ним, а с уже поставленным спектаклем, и его задача - максимально точно прописать сценическое действие (= конструкцию из жестов и движений), чтобы по записи все можно было восстановить, а не "литературную основу" и не то, что он "увидел".

PRIVET написал(а):

А кто Вам сказал, что они ошибались, а Вы сейчас нет? Может быть, тогда имела место именно такая трактовка. Это первое.

Какая трактовка? Ошибки видны там, где нарушается смысл (прямой, а не "литературный") реплики или диалога.

Отредактировано Amaliris (28-07-2020 00:11:04)

0

352

Amaliris написал(а):

Где Вы видите в этой минуте жесты-знаки?

Ну, наконец разобрались: Вы говорите исключительно о пантомиме и всё, что Жюстаман описывает обычными словами, а не балетными терминами или рисунками,  считаете пантомимными моментами.
Ну, тогда там много к чему надо искать жесты и не факт, что они найдутся.

Amaliris написал(а):

Для меня Жюстаман - это хореолог, а его нотация - описание спектакля, чем она и является, и в каковом качестве должна рассматриваться.

Сам он себя таковым вряд ли считал. Профессии таковой не существовало, системы тоже.

Amaliris написал(а):

Вы же пытаетесь читать ее как пьесу, ну или роман, и почему-то считаете ключом ко всему произведению не совершенно ясные (и, что характерно, вписывающиеся в сценическую реальность) указания, а одну реплику, которая непонятно откуда взялась и сама по себе ничего не означает.

Записывал, как мог и что считал необходимым.
И вот посчитал необходимым записать эти самые слова. Не думаю, что это была его фантазия.
Что значит, неизвестно, откуда взялась? И почему это она сама по себе? Лично для меня она явилась недостающим звеном во всей психологической и философской составляющей спектакля. И вполне соответствует последним словам уходящей Жизели из этой же записи: "Забудь меня и иди к той, на которой ты должен жениться". О как! Просто и ясно, без всякой сентиментальности: что заслужили, то и получите.
Кстати, во французкой версии она ему припоминает его измену и свои страдания и во время танцев перед Миртой. Думаю, Вы помните, в каком месте и каким жестом. Так что данная фраза вовсе не сама по себе, а исходное звено одной цепи.
А какие совершенно ясные указания у Жюстамана Вы нашли, противоречащиe данной реплике?

Amaliris написал(а):

Какой из этих вариантов (или, может быть, какой-то другой) видится вероятным Вам?

Из четырёх предложенных Вами вариантов, пожалуй, четвёртый.
Но я думаю, что Жюстаман, не зная, что он хореолог и что ему как таковому положено записывать, записал содержание спектакля как его понимали францyзы того времени. Включая и эмоции героини.

0

353

PRIVET написал(а):

Вы говорите исключительно о пантомиме и всё, что Жюстаман описывает обычными словами, а не балетными терминами или рисунками,  считаете пантомимными моментами.

Это не я так говорю, а Жюстаман так пишет. У него четко разделены танцы (записаны в виде рисунка и комбинаций па), мизансцены (зарисованы и описаны словами - кто куда идет, что делает) и пантомимные реплики (записаны как прямая речь). Это как раз те три компонента, из которых состоял балетный спектакль XIX века. Не вижу причин не доверять этому разделению в нотации.

PRIVET написал(а):

Сам он себя таковым вряд ли считал. Профессии таковой не существовало, системы тоже.

Профессии (отдельного рода занятий) не существовало, системы Степанова еще тоже не существовало, но балеты записывали разными способами, чтобы воспроизвести их, и раньше.

PRIVET написал(а):

А какие совершенно ясные указания у Жюстамана Вы нашли, противоречащиe данной реплике?

Реплике - никаких, я вообще не считаю, что она имеет смыслообразующее для всего спектакля значение. Вашей концепции - все описание действий Жизели во втором акте, где она спасает Альберта.

Впрочем, с помощью коллег мне удалось собрать кое-какую информацию и по интересующей нас реплике.
У меня возник вопрос - что на ее месте в гарвардской нотации. И вот что я узнал. Проклятие упоминается и в полной нотации балета, и в кратком описании-резюме, но с разницей: в нотации Жизель "проклинает" Батильду, в резюме - Альберта. По нотации все происходит после того, как Жизель срывает с головы диадему (в знакомых нам спектаклях - ожерелье с шеи). Она отступает к матери, повторяя жест проклятья.
Получив эти сведения, я открыл запись Марковой, учившей партию с Сергеевым, то есть как раз вариант из гарвардской нотации. В записи есть соответствующий пантомимный кусочек: Жизель срывает ожерелье, отходит к матери и машет поднятой с указательным пальцем рукой. Этот жест действительно имеет значение проклятья или, точнее - угрозы карой/возмездием свыше (ср. сходные жесты в "Баядерке" и "Эсмеральде").
Спесивцева делает этот жест иначе - она указывает рукой на Альберта и как бы отталкивается от него, отходя. Ее игру можно понять скорее в том смысле, что Жизель ужасается поступком Альберта и отшатывается от него.
Если, держа это в голове, попробовать восстановить пантомимную фразу, близкую по смыслу к "Ты обманул меня, ты трус, подлый. Я тебя проклинаю", можно предположить, что в парижском спектакле Жизель в начале указывала рукой на Альберта, а отступая и повторяя жест, постепенно поднимала руку все выше. Это и дало бы в восприятии зрителя постепенное эмоциональное повышение упрека, заканчивающееся проклятьем. Таким образом, одну часть загадки - что видел Жюстаман - мы, кажется, решили.
Но остаются два вопроса. Кого все-таки проклинает Жизель - Альберта или Батильду; иначе говоря, кто ошибся адресатом - Жюстаман или петербургский нотатор? И предполагалось ли, что этот жест нужно воспринимать как жест-знак и расшифроваывать, или взмах руками употреблен здесь как эмоциональный жест ужаса-возмущения и не должен расшифровываться словами? На второе намекает игра Спесивцевой, у которой жест невозможно воспринять как проклятье, и повтор жеста (жесты-знаки не повторялись).

PRIVET написал(а):

Кстати, во французкой версии она ему припоминает его измену и свои страдания и во время танцев перед Миртой. Думаю, Вы помните, в каком месте и каким жестом. Так что данная фраза вовсе не сама по себе, а исходное звено одной цепи.

В оригинале Жизель ему напоминала, что любила его. Сейчас осталось напоминание об их свидании в начале первого акта.

Отредактировано Amaliris (28-07-2020 05:02:32)

0

354

Amaliris написал(а):

Но остаются два вопроса. Кого все-таки проклинает Жизель - Альберта или Батильду; иначе говоря, кто ошибся адресатом - Жюстаман или петербургский нотатор?  (Сегодня 06:02:32)

А Батильду то за что проклинать? Она тут не причём.

+1

355

Нужно спрашивать у того, кто писал сцену сумасшествия в петербургской нотации))

Если серьезно, то дело в мизансцене. В нотации Жюстамана Жизель перед "проклятьем" обращается к Альберту, и следующие жесты тоже должны были восприниматься как адресованные ему. В гарвардской нотации она спорит с Батильдой, чем жених Альберт (как в современных редакциях), бросает подаренную ей диадему, и далее "проклинает" - по логике диалога Батильду.
Меня это и смущает. "Проклятье" в парижском и петербургском спектаклях встроено в два абсолютно разных диалога, как будто бы Перро и Петипа было все равно, кого и за что проклянет Жизель, лишь бы прокляла.

0

356

Спорит то она спорит. Но не обязательно проклинает её. Она, Батильда,  ведь тоже пострадала от Альберта. Получается по логике вещей только один виновник - Альберт. Вот только его и проклинает Жизель. Иначе нелогично получается  :dontknow:

+1

357

Amaliris написал(а):

Это не я так говорю, а Жюстаман так пишет. У него четко разделены танцы (записаны в виде рисунка и комбинаций па), мизансцены (зарисованы и описаны словами - кто куда идет, что делает) и пантомимные реплики (записаны как прямая речь).

Он так не пишет.
У него чётко разделены только женские и мужские действия - и в рисунках, и в тексте на красное и чёрное - и рисунки/текст.
Далее в тексте единым потоком идёт и литература, и запись танца.
Чёткое, логическое (прошу прощения) разделение на три составляющих делаете Вы, дорогой Amaliris, с позиций исследователя 21 века.

Amaliris написал(а):

но балеты записывали разными способами, чтобы воспроизвести их, и раньше.

Конечно. И мы даже приводили пример такой записи.
Вот здесь
"Die Spitze tanzt." Танцующий пуант. 150 лет Венскому балету.
Пост 4. Альфонс Клас.

Amaliris написал(а):

Впрочем, с помощью коллег мне удалось собрать кое-какую информацию и по интересующей нас реплике.

УРА!!!! Спасибо, Amaliris, спасибо коллегам! Как же не зря мы тут который день собрались!

Amaliris написал(а):

По нотации все происходит после того, как Жизель срывает с головы диадему (в знакомых нам спектаклях - ожерелье с шеи).

Вот, интересно, какому умнику пришло такое в голову и откуда взялась эта диадема?
У Жюстамана однозначно написано следующее
Матильда
Снимает золотую цепочку с шеи и надевает её на шею Жизели:
Теперь ты, как я, дарю её тебе.
Опять же, когда-то появился на голове у Жизели венок (у Жюстамана его нет, мне найти не удалось ни в словах, ни на рисунке). Так как у неё там могла быть и диадема, и венок? Венок по действию появляется позже и значение имеет большое. Впрочем, это не к Жюстаману.

Опять же - какому умнику пришло в голову записать, что Жизель проклинает Матильду?
Прав дорогой Andreas, она такая же жертва.
Так что видите, насколько в Петербурге умели не думать.
Вообще я, будучи не совсем в стороне от научной деятельности, всегда исхожу из источников более ранних и более близких к первоисточнику.
Нас так учили в СССР. И были правы.
Исторического материализма как философской основы исследований никто не отменял (заметка на полях).

Amaliris написал(а):

В записи есть соответствующий пантомимный кусочек: Жизель срывает ожерелье, отходит к матери и машет поднятой с указательным пальцем рукой. Этот жест действительно имеет значение проклятья или, точнее - угрозы карой/возмездием свыше (ср. сходные жесты в "Баядерке" и "Эсмеральде").

Ура!

Amaliris написал(а):

Кого все-таки проклинает Жизель - Альберта или Батильду; иначе говоря, кто ошибся адресатом - Жюстаман или петербургский нотатор?

См. выше.

Amaliris написал(а):

взмах руками употреблен здесь как эмоциональный жест ужаса-возмущения и не должен расшифровываться словами

Жюстаман, опять же, не знал, что он, с высоты 21 века должен, f что нет. Он записал то, что было заложено в парижском спектакле. И это самая аутентичная запись первоисточника.

Мне вот другое не понять.
Мы вот здесь докопались-таки до того, что проклятие было.
Что, на мой взгляд, многое объясняет и меняет.
Почему на нашего великого реставратора это не произвело никакого впечатления или же он просто это не заметил, как не заметил и того, что знаменитый крест виллис не имеет никакого отношения к кресту христианскому?
Ах, как же мне бы хотелось увидеть реконструкцию Фаллингтона!
А ведь они её транслировали!
Но только за пожертвования.
А пожертвования из Европы не прошли.
Эх (опять же реплика не полях).

Amaliris написал(а):

В оригинале Жизель ему напоминала, что любила его. Сейчас осталось напоминание об их свидании в начале первого акта.

Нет.
При выходе на адажио Жизель показывает руками слёзы, напоминая о своих страданиях

А вот здесь вспоминает о злосчастном гадании на ромашке: ты меня тогда подставил, так поди же, попляши.
Впрочем, есть исполнительницы, которые и здесь плюс к ромашке показывают слёзы.

Amaliris написал(а):

как будто бы Перро и Петипа было все равно, кого и за что проклянет Жизель, лишь бы прокляла.

Вот оно, значение проклятия для всей истории.
А если серьёзно: халтурили они там, в Петербурге. :flag:

+1

358

Спасибо, дорогие Privet и Amaliris, я до Вашего такого упорного и длинного диалога о многих вещах даже не задумываалась. Очень интересно и глубоко.
Конечно, восприятие в 19-м веке и сейчас стало другим. Я согласна с тем, что лучше изучать старейшие документы, дорогой Privet.
Но "молодёжь" может возразить, что это архаично, что современному человеку неинтересно, что и делает. Да и зачем, надо ведь скорее поставить, бабки получить и бежать в другой театр. Тогда не нужно говорить о реставрации или надо чётко обозначить, что именно удавлось восстановить, а что нет. Но эти реставраторы думают, что зрители всё скушают, и, наверное, в чём-то правы. Ведь основной зритель приходит на балет посмотреть "сделайте нам красиво".

PRIVET написал(а):

А если серьёзно: халтурили они там, в Петербурге.

Конечно, халтурили. Вспомните, например, историю в Мариинке со вставкой в 3-й акт вальса "Искорка". Так до сих пор и сохраняется. У Чайковского в партитуре его не было. А просто Петипа и Дриго решили, что зритель заскучает, и решили вставить сюда подходящее, на их взгляд, произведение Чайковского. Он сам по себе очень красивый, но разрушает действие и по стилю не подходит.

Отредактировано Prima (28-07-2020 15:01:58)

+1

359

PRIVET, не торопитесь. Мы только-только начали добираться до того, что происходило на сцене.

Продолжим идти по источникам.

В ремарках петербургского репетитора, отражающих версию Перро-Коралли/Тютиса (допетиповский петербургский спектакль) рассматриваемый нами отрезок действия расписан так: Илларион трубит в рог; возвращается свита, герцог выходит из домика; Илларион указывает герцогу на Альберта; все кланяются Альберту, герцог спрашивает, зачем тот переоделся, Илларион представляет все происходящее Жизели как доказательство знатного происхождения Альберта; из домика выходит Батильда и говорит, что Альберт - ее жених. Жизель переспрашивает, Батильда подтверждает; "Альберт напрасно просит прощения у Батильды. Она его отталкивает. Альберт бежит к Жизели. Жизель падает на руки матери".
Здесь обращают на себя внимание две вещи: во-первых, имеется близкий к позднейшим вариантам прообраз диалога Жизели и Батильды об Альберте и, во-вторых, Жизель не расталкивает Альберта и Батильду.

Сходные очертания этой сцены дают краткие ремарки парижской партитуры, выводящие на парижское либретто 1841 года, где дана та же самая, с небольшими отличиями, последовательность действий и подробно описана игра Жизели в момент обеих музыкальных кульминаций. После того, как герцог обращается к Альберту, Жизель "делает над собой усилие и отстраняется от Альберта с чувством опасения и ужаса. Затем, словно ошеломленная новым ударом, поразившим ее, она бежит к домику и падает на руки своей матери, которая выходит в этот момент в сопровождении молодой Батильды". Выделенное жирным - прообраз того, что мы находим у Жюстамана и видим в спектакле сегодня, но не на этом месте, а чуть позже, непосредственно перед началом сцены сумасшествия. В подчеркнутом же можно опознать все то же "проклятье" -  отход от Альберта с жестикуляцией двумя руками. Таким образом, "исходный смысл" этого жеста, прописанный в либретто - выражение опасения и ужаса, что мы видим и в игре Спесивцевой. Вторая кульминация (после того, как Батильда назвала Альберта своим женихом) полностью отличается от известного нам: "Ее рассудок затмевается, у нее текут слезы... затем она смеется нервным смехом. Она берет руку Альберта, кладет ее на сердце и вскоре отталкивает ее со страхом". Расталкивания Альберта и Батильды нет.

Сравнивая парижское либретто с петербургским репетитором можно заметить, что в спектакле падение Жизели на руки Берты переместилось к финалу общей сцены и стало предшествовать монологу сумасшествия. Вероятно, вместе с ним переместился и предшествующий игровой кусочек (Жизель "отстраняется от Альберта с чувством опасения и ужаса") - раз Альберт подбегает к ней, то ей логично в продолжение отстраниться от него, отойти назад и упасть на руки матери. Скорее всего, это произошло уже в парижской постановке, откуда попало в Петербург, потому что падение находится на одном и том же месте в петербургском репетиторе и в нотации Жюстамана.

Но у Жюстамана есть и новые, по сравнению с репетитором, детали: Батильда подходит к Альберту, Жизель их расталкивает. Это новшество появилось в парижском спектакле позже, чем была сделана запись в петербургском репетиторе.

Еще позже, в Петербурге, после сокращения части музыки, обе прежние кульминации были сложены: Жизель подбегала к Альберту и Батильде, расталкивала их, объяснялась с Батильдой по поводу Альберта, отбегала, взмахивая в ужасе руками, падала, Берта ее обнимала. Этот вариант читается в гарвардской нотации и, в общем, его же мы видим в современных спектаклях.

PRIVET написал(а):

Нет.
При выходе на адажио Жизель показывает руками слёзы, напоминая о своих страданиях

Жизель видит (и говорит), что Альберт плачет. У нас некоторые исполнительницы делают похожий по смыслу жест - проводят ладонью вниз около лица, что означает печаль.

PRIVET написал(а):

А вот здесь вспоминает о злосчастном гадании на ромашке: ты меня тогда подставил, так поди же, попляши.

В оригинале там была другая и более развернутая реплика, она говорила конкретно о том, что любила его одного.

На остальное, что не имеет отношения к репликам Жизели, отвечу позже. Сейчас не хватает времени.

Отредактировано Amaliris (29-07-2020 08:39:26)

+1

360

Amaliris написал(а):

Жизель видит (и говорит), что Альберт плачет.

Вот видите, что значит вербализация жестов.
С чего Вы взяли, что она говорит про слёзы Альберта?
Она проводит по щекам невидимые дорожки слёз. Это однозначный жест для "плачу". На Альберта она при этом не указывает.
У Жюстамана этого вообще нет. У него в этом месте идёт сплошное описание балетных па. И только где-то уже достаточно далеко от начала адажио есть фраза - "она посылает ему поцелуй". Поцелуй перестали слать, а вот плакать начали.

Amaliris написал(а):

В оригинале там была другая и более развернутая реплика, она говорила конкретно о том, что любила его одного.

В каком оригинале?
Для Вас, судя по всему, оригинал есть любая краткая ремарка в партитуре, а записи Жюстамана (не будем говорить "нотации", дабы не путать понятия) таковым не являются.
Так вот у Жюстамана там вообще нет реплики. Там есть его запись: "ухаживает за ним и плачет ". Как и сегодня некоторые плачут в этом месте, о чём мы уже писали.

Замечу ещё по своей концепции, с которой Вы так отчаянно не согласны.
Я же не отрицаю очевидного: да, спасает, да, танцует вместе с ним, тянет время до рассвета, не даёт его раньше затанцевать, молит Мирту его не убивать. Т.е., другими словами, делает всё для того, чтобы он остался жив.
Т.е. сохраняет ему жизнь.
Вопрос в другом: она ему нужна, такая жизнь?
И вот здесь, в зависимости от личного опыта, начинаются разногласия.
Цискаридзе, к примеру, недавно сообщил, что всё, что он делал во втором акте, было лишь просьбой к Мирте, дай мне ещё пожить.
Ну, зацикленные на себе, любимом, другого бы и не сделали.
Но есть и другие трактовки, к примеру, Константина Иванова, когда Альберт получает разрыв сердца. Да и у того же Ратманского он сломлен в конце.
У Жюстамана Альберт корчится от боли, видя приближающихся герцога и Матильду.
И, конечно, он протягивает ей руку из объятий герцога.
Вопрос всё тот же - как жить дальше?

0