Смотрю очень скромные качеством записи с идущего в театре блока "Дочери фараона" и , несмотря на эту скромность, получаю огромное наслаждение.
То, что сделали Канделоро и Бокамп, уникально по своей стилистике.
Никто из ставивших ранее реконструкции, реставрации, стилизации старинных балетов подобного не делал.
не знаю почему: не хотел (как Вихарев или Лакотт), не смог и не сумел, как ратманский.....
Но в этой постановке какие-то совершенно не виданные в наше время комбинации и связки, ритмическое прочтение музыкальной партитуры, не говоря уже о пор-де-бра, эпольманах и позировках.
Я не знаю, было ли так в оригинале.
Но балет на сегодня уникален и во всём мире такой один.
Господин Гергиев!
Поделитесь с миром этим сокровищем!
И вот в книге Брониславы Нижинской есть небольшой рассказ о том, как она, будучи воспитанницей школы императорских театров, участвовала в спектакле Петипа "Дочь фараона".
Перевод с английского мой.
"Во время учёбы в Школе я участвовала в ... некоторых спектаклях Петипа.
В "Дочери фараона", в сцене под названием "Под Нилом" я танцевала вместе с несколькими ученицами. Мы были потоком и мы танцевали, взявшись за руки в волнообразной линии вокруг сцены, как вода, текущая потоком. Было также несколько рек. Невой была Мария Петипа, которая пользовалась большим успехом в своём русском танце; Ольга Чумакова в партии Гвадалквира огненно танцевала испанский танец; и были ещё народные танцы для рек Темзы, Рейна, Конго и Тибера. Я помню, что мне было трудно понять, как все эти реки могли оказаться внизу Нила. Меня также занимала мысль о том, что русская река из холодного, северного Санкт-Петербурга смогла найти дорогу в Сахару, в пустыню Египта. Но я была довольна, когда услышала, что когда балет был перенесён в Москву Александром Горским, эта река стала Москвой."
Bronislava Nijinska "Early Memoirs"
Translated and edited by Irina Nijinska and Jean Rawlinson.
Duke Univesrsity Press Duham and London. 1992
стр. 114